Информация для граждан
09:30 03.07.2024
В связи с участившимися случаями не пропуска граждан Российской Федерации через Государственную границу Российской Федерации в связи с ошибками, допущенными территориальными органами МВД России при оформлении заграничных паспортов, в том числе содержащих электронный носитель информации, лицам, желающим выехать за пределы территории Российской Федерации, необходимо заблаговременно позаботиться о действительности имеющихся документов.
Управление по вопросам миграции МВД по Республике Марий Эл при столкновении с обозначенными обстоятельствами предлагает гражданам Российской Федерации обращаться в ближайшие подразделения по вопросам миграции, имеющее возможность переоформить заграничный паспорт, адреса и часы приема которых размещены на официальных сайтах соответствующего территориального органа МВД России.
Кроме того, акцентируем внимание на следующей информации относительно особенностей оформления заграничных паспортов:
1. О написании «Место рождения» в заграничных паспортах.
Во внутрироссийском паспорте согласно Административному регламенту в реквизите «Место рождения» записи производятся в соответствии с записями, произведенными в свидетельстве о рождении или паспорте, подлежащем замене. В заграничных паспортах граждан Российской Федерации реквизит «Место рождения» заполняется согласно записи во внутрироссийском паспорте либо ранее выданном заграничном паспорте. При оформлении заграничных паспортов МВД России и его территориальными органами, МИД России, дипломатическими представительствами и
консульскими учреждениями Российской Федерации используется алгоритм ввода персональных данных, согласно которому в отношении граждан, родившихся на территории бывшего СССР, в графе «Место рождения» указывается наименование субъекта Российской Федерации, в котором гражданина родился, или административного центра субъекта Российской Федерации.
С учетом вышеизложенного записи о месте рождения во внутрироссийском и заграничном паспортах могут отличаться, что не является ошибкой. Переименование населенного пункта, в котором родился гражданин, не влечет за собой необходимости замены внутрироссийского или заграничного паспорта либо признания его недействительным, а также изъятия.
2. О написании буквы «ё» и «е» в заграничных паспортах.
Правилами русской орфографии и пунктуации установлено обязательное использование буквы «ё» в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова.
Согласно методическим рекомендациям Министерства образования и науки Российской Федерации имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.
При формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
Вместе с тем, как показывает практика, при общем обмене паспортов гражданина СССР образца 1974 года на российские паспорта буквы «е» и «ё» заменили друг друга в именах собственных многих граждан, что зачастую не соответствовало сведениям, указанным в заявлениях о выдаче (замене) паспорта либо в паспортах, подлежащих замене. При этом в ряде случаев такое написание не стало ошибочным, а было приведено в соответствие с данными, содержащимися в первичном документе (свидетельстве о рождении, свидетельстве о заключении брака и т.п.).
Впоследствии при формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
По правилам замещения в заграничном паспорте букв кириллического алфавита латинскими, буква «ё» указывается как «е».
3. По вопросу транслитерации в заграничном паспорте.
Транслитерация в заграничном паспорте не является ошибкой и не может быть основанием для его изъятия, поскольку одно и то же имя может быть
транслитерировано по-разному (простым замещением русских букв на латинские в соответствии с международными требованиями и стандартами к машиночитаемым проездным документам).
Транслитерация может быть изменена по заявлению гражданина на основании свидетельств о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, выданных иностранными государствами, ранее выданного заграничного паспорта, а также паспорта гражданина иностранного государства.
Правила транслитерации содержатся в Административных регламентах, утвержденных приказами МВД России от 31 декабря 2019 г. № 996 и от 31 марта 2021 г. № 186, а возможность ее изменения закреплена в пунктах 30 и 32 названных регламентов соответственно.
Управление по вопросам миграции МВД по Республике Марий Эл при столкновении с обозначенными обстоятельствами предлагает гражданам Российской Федерации обращаться в ближайшие подразделения по вопросам миграции, имеющее возможность переоформить заграничный паспорт, адреса и часы приема которых размещены на официальных сайтах соответствующего территориального органа МВД России.
Кроме того, акцентируем внимание на следующей информации относительно особенностей оформления заграничных паспортов:
1. О написании «Место рождения» в заграничных паспортах.
Во внутрироссийском паспорте согласно Административному регламенту в реквизите «Место рождения» записи производятся в соответствии с записями, произведенными в свидетельстве о рождении или паспорте, подлежащем замене. В заграничных паспортах граждан Российской Федерации реквизит «Место рождения» заполняется согласно записи во внутрироссийском паспорте либо ранее выданном заграничном паспорте. При оформлении заграничных паспортов МВД России и его территориальными органами, МИД России, дипломатическими представительствами и
консульскими учреждениями Российской Федерации используется алгоритм ввода персональных данных, согласно которому в отношении граждан, родившихся на территории бывшего СССР, в графе «Место рождения» указывается наименование субъекта Российской Федерации, в котором гражданина родился, или административного центра субъекта Российской Федерации.
С учетом вышеизложенного записи о месте рождения во внутрироссийском и заграничном паспортах могут отличаться, что не является ошибкой. Переименование населенного пункта, в котором родился гражданин, не влечет за собой необходимости замены внутрироссийского или заграничного паспорта либо признания его недействительным, а также изъятия.
2. О написании буквы «ё» и «е» в заграничных паспортах.
Правилами русской орфографии и пунктуации установлено обязательное использование буквы «ё» в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова.
Согласно методическим рекомендациям Министерства образования и науки Российской Федерации имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.
При формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
Вместе с тем, как показывает практика, при общем обмене паспортов гражданина СССР образца 1974 года на российские паспорта буквы «е» и «ё» заменили друг друга в именах собственных многих граждан, что зачастую не соответствовало сведениям, указанным в заявлениях о выдаче (замене) паспорта либо в паспортах, подлежащих замене. При этом в ряде случаев такое написание не стало ошибочным, а было приведено в соответствие с данными, содержащимися в первичном документе (свидетельстве о рождении, свидетельстве о заключении брака и т.п.).
Впоследствии при формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
По правилам замещения в заграничном паспорте букв кириллического алфавита латинскими, буква «ё» указывается как «е».
3. По вопросу транслитерации в заграничном паспорте.
Транслитерация в заграничном паспорте не является ошибкой и не может быть основанием для его изъятия, поскольку одно и то же имя может быть
транслитерировано по-разному (простым замещением русских букв на латинские в соответствии с международными требованиями и стандартами к машиночитаемым проездным документам).
Транслитерация может быть изменена по заявлению гражданина на основании свидетельств о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, выданных иностранными государствами, ранее выданного заграничного паспорта, а также паспорта гражданина иностранного государства.
Правила транслитерации содержатся в Административных регламентах, утвержденных приказами МВД России от 31 декабря 2019 г. № 996 и от 31 марта 2021 г. № 186, а возможность ее изменения закреплена в пунктах 30 и 32 названных регламентов соответственно.